Zatvori
AGENCIJA ZA PREVOĐENJE LEXIS GORDANA DINIĆ SUDSKI PREVODILAC ZA ENGLESKI JEZIK Škole stranih jezika Beograd translate.Član 5 godina

AGENCIJA ZA PREVOĐENJE LEXIS GORDANA DINIĆ SUDSKI PREVODILAC ZA ENGLESKI JEZIK

Škole stranih jezika Beograd
Pohvalite Bio / Bila sam ovde Ocenite nas Prijavite grešku! Pošaljite poruku

Radno vreme

Ponedeljak 09:00 - 18:00
Utorak 09:00 - 18:00
Sreda 09:00 - 18:00
Četvrtak 09:00 - 18:00
Petak 09:00 - 18:00
Subota Po pozivu!
Nedelja Po pozivu!

GSP

  • Autobus: 77, 79
  • Tramvaj: 5, 6, 7, 14
  • Trolejbus: 28, 40

Korisne informacije

Besplatan WiFi Dostava Parking Izlazak na teren

Žensko preduzetništvo Žensko preduzetništvo

Gordana Dinić AGENCIJA ZA PREVOĐENJE LEXIS GORDANA DINIĆ SUDSKI PREVODILAC ZA ENGLESKI JEZIK

Gordana Dinić

1. Kako ste i u kom trenutku došli na ideju da pokrenete svoj biznis?
Ideja o pokretanju sopstvenog biznisa se javila odmah nakon završenih studija, ali sam smatrala da tada još uvek nisam imala dovoljno znanja i samopuzdanja, te sam nastavila da se usavršavam. U isto vreme sam radila u raznim školama i kompanijama. Tokom rada u kompanijama sam shvatila da korporativni način života nije on što želim u svom životu. Nisam želela fiksno radno vreme od 9h do 17h, osim ukoliko radim za sebe. Nakon godina usavršavanja i kada sam osetila da imam dovoljno znanja, donela sam odluku o pokretanju posla, Nije bilo lako, ali sam istrajala.

2. Da li ste oduvek želeli da se bavite trenutnom delatnošću?
Da, u petom razredu osnovne škole sam znala da ću studirati jezike. Rano sam pokazala smisao za učenje stranih jezika. Pa, evo i dan danas učim i upisujem kurseve nekih drugih jezika iako mi nisu neophodni. Ja jednostavno volim da učim jezike i sjajno se osećam nakon časa.

3. Čime se ponosite u Vašem poslovanju?
Prvenstveno se ponosim voljom da učim i da se usvaršavam. Ja sam bukvalno počela od nule.
Ponosna sam što sam odgovorna i istrajna. A samim tim, dobijam i rezultate.

4. Koja je tajna Vašeg uspeha? (navedite tri osobine, ponašanja ,verovanja ili sposobnosti)
Ne mogu da kažem da postoji tajna. Jednostavno kad padnem, ja ustanem. A bilo je i takvih momenata. Nije sve oduvek bilo sjajno. Bilo je i kriza kada sam mislila da ću odustati, ali sam se nekako uvek vraćala na noge.
Upornost, odgovornost i prihvatanje su mi pomogli da prebrodim krizne trenutke u svom preduzetničkom poslu.

5. Koliko je Vaša okolina imala razumevanja i ko Vam je najveća podrška?
Podrška i razumevanje su veoma bitni za uspeh. Imala sam podršku svojih najbližih. Podrška je zaista pravi vetar u leđa.
Treba da znamo da umemo i bez podrške, ali je sa njom svakako lakše. Možemo sami, ali ne moramo sve sami.
Nekad je zaista dovoljno da znate da je neko uz vas i kad ste srećni i kad ste tužni.

6. Koja rečenica je Vaša vodilja?
Nisam sigurna da imam jednu rečenicu koju sebi ponavljam, ali mislim da je to neki unutrašnji osećaj i potpuno prepuštanje i prihvatanje trenutka u kome se nalazimo.
Ako treba da odaberem neke rečenice vodilje onda neka budu – Sve je u redu. I ovo će proći.

7. Da li imate uzore koji su Vas motivisali ili motivišu za dalji rad?
Uzor su mi ljudi koje upoznajem u životu i od kojih mogu da učim. To može biti bilo ko ko inspiriše svojim delima i svetlom koje nose u sebi.

8. Čega ste morali da se odreknete?
Da bih se bavila ovim poslom odrekla sam se alarma za buđenje, trčanja za autobusom da bih stigla na vreme na posao, šefova i fiksnog radnog vremena. Šalu na stranu, nisam se ničega odrekla, samo sam dobila još veću slobodu. Mislim da radim sve ono što sam i ranije. Imam vremena za posao, porodicu, drage ljude, putovanja i druge aktivnosti kojima se bavim.

9. Šta je to što Vas je vuklo napred i kako ste se motivisali i kada dođu loša vremena?
U tim trenucima, mislim da je najbitnije preuzeti odgovornost za ono što se događa. Preuzeti neophodne mere i voditi se mišlju da će kriza proći i da verujete da će biti bolje.

10. Zbog čega je bolje da žena bude preduzetnica nego da bude zaposlena u nekoj firmi?
Biti preduzetnica nije lako biti, ali svakako da postoje određene prednosti. Mislim da će se svi složiti da je to SLOBODA koju imate da svoj život organizujete na način koji vama odgovara. Samo kada ste slobodni možete da budete srećni i poletni. Ja sada imam više vremena za sve nego kada sam bila zaposlena u kompaniji. Međutim, postoje oni koji će reći da je lakše biti zaposlen jer se ne suočavaju sa preduzetničkom neizvesnošu, bar ne na svesnom nivou. U današanje vreme, ništa nije sigurno. Mislim da smo davno prestali da živimo u tom vremenu kada je stalni radni odnos u firmi nudio sigurnu i spokojnu budućnost.

11. Kako biste posavetovali nove preduzetnice ili mlađu Vas da možete?
Najpre bih im rekla da uče i steknu znanje, a potom će uslediti sve što treba. Važno je početi i pokrenuti se, za uspeh je potrebno vreme i da ne odustaju nakon pada.

12. Na skali od 1-10 koliko je izazovno biti žena preduzetnica u Srbiji? (ili to što ste u “muškoj delatnosti”)
Biti žena preduzetnica u Srbiji je HRABRO. Ja zaista mislim da su te žene veoma hrabre.

13. Kada si žena u svetu biznisa, koliko su česte nepristojne ponude?
Ja nisam imala takvih situacija. Međutim, smatram da je odnos koji imamo prema tome veoma važan. Na nama je da li ćemo nešto u životu prihvatiti ili reći NE. Jako je važno naučiti reći NE i postaviti granice.

14. Gde tačno vidite sebe za 5 godina?
Radim i učim svakoga dana i uživam u procesu. Zaista se ne opterećujem gde ću biti za 5 godina.
Svako od nas bude baš tamo gde treba.

Saznajte više

SUDSKI TUMAČ ZA ENGLESKI
SUDSKI TUMAČ ZA ALBANSKI
SUDSKI TUMAČ ZA FRANCUSKI
SUDSKI TUMAČ ZA BUGARSKI
SUDSKI TUMAČ ZA SLOVENAČKI
SUDSKI TUMAČ ZA HRVATSKI
SUDSKI TUMAČ ZA MAKEDONSKI

OVERA SUDSKOG TUMAČA
STRUČNO I NAUČNO PREVOĐENJE
PISMENO I USMENO PREVOĐENJE
CENA od 800 do 1500 dinara po prevodilačkoj stranici

Ukoliko Vam je potreban profesionalan i kvalitetan prevod nekog dokumenta, teksta, rada ili knjige, u najkraćem mogućem roku, Agencija za prevođenje Lexis je pravi izbor za Vas. Naša agencija je osnovana 2009. godine kao rezultat dugogodišnjeg iskustva u oblasti prevođenja.

Sa ponosom ističemo da je Lexis danas jedna od vodećih agencija u Srbiji koja nudi usluge pismenog prevođenja, sa ili bez overe sudskog tumača, kao i usmenog prevođenja (simultano i konsekutivno). Tokom dugogodišnjeg rada ostvarili smo uspešnu saradnju sa brojnim kompanijama iz inostranstva, ali i vodećim domaćim firmama.

Agencija Lexis nudi usluge prevođenja za sledeće jezike: engleski jezik, francuski jezik, bugarski jezik, rumunski jezik, makedonski jezik, slovenački jezik, hrvatski jezik i albanski jezik.

Domen rada agencije obuhvata prevođenje stručnih i naučnih tekstova iz sledećih oblasti:
- pravo
- marketing
- menadžment
- bankarstvo i finansije
- medicina
- farmacija
- wellness
- elektrotehnika
- mašinstvo
- građevina
- turizam
- sociologija
- psihologija

Agencija za prevođenje Lexis je specijalizovana za stručno prevođenje poslovne i pravne dokumentacije, kao što su:
- ugovori,
- punomoćja
- sporazumi, rešenja
- izvodi, statuti, izveštaji
- bilansi stanja
- bilansi prihoda i rashoda,
- krštenice
- umrlice
- venčani listovi
- lekarska uverenja i sl.

Lexis tim čine stručni i profesionalni prevodioci sa dugogodišnjim iskustvom u prevođenju iz navedenih oblasti. Zahvaljujući stručnosti i znanju možemo da garantujemo kvalitetan prevod uz poštovanje navedenih rokova, povoljne cene i zagarantovanu diskreciju. Takođe, naša agencija obezbeđuje prevod dokumenata sa overom sudskog tumača za sve navedene jezike.

Osim pismenih prevoda, agencija Lexis nudi usluge simultanog i konsekutivnog prevođenja na sudu, poslovnim sastancima, kao i konferencijsko prevođenje. U našem timu nalaze se ovlašćeni prevodioci sa dugogodišnjim iskustvom u prevođenju iz različitih oblasti.
Agencija za prevođenje i podučavanje jezika Lexis pruža kvalitetne prevodilačke usluge, pouzdan je partner i jedna od vodećih agencija u Srbiji iz oblasti pismenog i usmenog prevođenja. Garantujemo stručnost, kvalitet, poštovanje rokova i povoljne cene.

Sa željom da izađe u susret što većem broju klijenata, Agencija Lexis nudi besplatnu procenu prevoda za tekst ili dokument koji Vam je potreban. Dovoljno je samo da nam pošaljete skenirani dokument putem e-maila i mi ćemo Vam se javiti sa okvirnom cenom u najkraćem mogućem roku.

ONLINE časovi engleskog jezika.
Individualni i grupni časovi od početnog do naprednog nivoa.
Konveracioni časovi.